TNKR Open House sessions 2016-05-24

Teach North Korean Refugees Education Center at AOU cordially invites you to an Open House session to discuss specific ways you can get involved.

Read more

2016-05-11 KAFLA Charity Walkathon 2016

TNKR Walkathon Flyer-page-0

 

KAFLA Charity Walkathon 2016

(Seoul City Wall Walking Festival)

EVERYONE is welcome!

To help support Teach North Korean Refugees(TNKR)

 

Our world is one.

Read more

World Education Foundation Partners With Teach North Korean Refugees

2016-05-09, “World Education Foundation partners with Teach North Korean Refugees,” Newswire, NewsChannel 10, ABC 7, WV Always, Koam TV, Tristate update, in French,  in German,  Digital Journal.

Former NFL Safety Marques Anderson, Founder of World Education Foundation (WEF) has partnered with Teach North Korean Refugees (TNKR) to develop education and internship opportunities to assist North Korean refugees.

세계 교육 협회 (WORLD EDUCATION FOUNDATION) 와 탈북자들을 위한 영어 교육 센터(TEACH NORTH KOREAN REFUGEES )간의 협약

즉시 배포 부탁드립니다:

세계 교육 협회 (WORLD EDUCATION FOUNDATION) 와 탈북자들을 위한 영어 교육 센터(TEACH NORTH KOREAN REFUGEES )간의 협약

World Education Foundation(WEF)의 설립자 마르큐 앤더슨 (Marques Anderson,  전 NFL미식축구선수)와 Teach North Korean Refugees(TNKR)이 탈북자를 위한 교육과 인턴쉽 기회의 형성 및 지원을 위해 손을 잡았다.
Read more

English Speech Contest

제4회 TNKR(Teach North Korean Refugees) English Speech Contest에 여러분을 초대합니다. 현재 TNKR은 일반영어(회사, 공부, 여행 등) 공부를 할 수 있도록 기회를 제공하는 Track 1(Finding My Own Way)과 본인의 이야기를 영어로 이야기할 수 있도록 도움을 주는 대중강의 Track 2(Telling My Own Story) 를 진행하고 있습니다.

TNKR Englsih Speech Contest는 현재까지 3번 개최되었습니다. 그리고 2016년 8월 다시 한번 English speech Contest로 여러분을 만나고자 합니다. TNKR 프로그램을 통해 향상된 여러분의 영어실력을 발휘 할뿐 아니라, 영어에 대한 자신감을 얻는 기회가 되기를 바랍니다.
Read more

On the Ground article (French translation: Alexia Andrieux)

TEACH NORTH KOREAN REFUGEES (SEOUL, SOUTH KOREA)
Casey Lartigue remplis la salle avec sa voix et sa sincérité au moment où nous nous asseyons pour notre interview. C’est rassurant d’entendre son anglais envahir la pièce après s’être frayé un chemin à travers le coréen depuis notre arrivé à Séoul, Corée du Sud –Actuelle maison de Teach North Korean Refugees (TNKR), née de l’imagination de Lartigue.

Casey Lartigue

Casey Lartigue

Read more

“Please, help me bring my father back from North Korea” rally (save the date)

On December 11, 1969, Korean Air YS-11 was hijacked by a North Korean agent just 10 minutes after take-off at 12:25 pm. 50 people (46 passengers and 4 crew members) were abducted to North Korea.
KAL 1969
Bowing to international pressure, the North Korean government returned 39 people, but 11 were never returned. One of those was Hwang Won, a producer with MBC. His son, Hwang In-Cheol, has been patiently asking the North Korean government to return his father.

On June 17, Mr. Hwang will be leading a rally at Imjingak, near the DMZ, to ask the North Korean government to return his father. In a statement at the International Volunteers Workshop on March 20, Mr. Hwang said:

“I appeal to you all, because you are the heart and the conscience of today’s generation. Please help me bring my father back, bring all 11 of them back. This might be the last chance for us to see any of them alive.

“Help me fight for the justice, and let us prevent the next tragedy which will create more victims and families mourning for them. You can help by spreading the word. Show North Korea, show the world that we haven’t forgotten them. The power of many will bring many changes we urgently need.”

You can participate in this rally in many ways:
* Share this event on your Facebook.
* Attend the rally.
* Become part of the (TNKR) Teach North Korean Refugees “How to Help North Koreans” project. Mr. Hwang has joined that project, he needs help with editing, writing, making an online petition, webmaster, videomaker.
* Event organizers are needed to help with rally logistics.

This is a non-political rally, it is a purely humanitarian event raising awareness about the South Koreans abducted in 1969. This rally will be the starting point of an effort to have Hwang Won and the other 10 who may still be alive returned to South Korea.

Email CJL@post.harvard.edu if you would like to join this effort.

“What are you doing about North Korea?” Indonesian translation: Martha Wilson

Apa yg Anda lakukan dalam kasus Korea Utara?

Apa yg harus dilakukan untuk kasus Korea Utara? Bagaimana kami dapat membantu? Pertanyaan itu sering ditanyakan, tetapi jarang ditemukan jawaban yg memuaskan. Setelah 5 tahun saya berbicara dan menghadiri acara-acara tentang Korea Utara, saya belum pernah melihat para peserta, wartawan, atau para ahli menanggapi “Akhirnya! Inilah jawaban yg kami tunggu untuk kasus Korea Utara!”

Mengapa tidak ada yg bisa memberikan jawaban yg memuaskan? Pertama, karena jawaban-jawaban itu berdasarkan pada bias dan keahlian pembicara dan tidak ditujukan kepada bias khusus and pengetahuan pendengar. Itu sama seperti kalau seseorang bertanya kepada anda apa yg harus dibeli tanpa anda sendiri tau apa yg ada di kulkas atau ruang keluarga. Anda bisa menjawab dengan jawaban yg generik, tapi jawaban itu tidak spesifik dan sesuai. Jika anda bertanya kepada para peneliti apa yg harus dilakukan, banyak dari mereka yg kemungkinan besar akan meminta lebih banyak penelitian. Jika dia seorang aktivis, dia akan ingin menghentikan pembicaraan, langsung beraksi, dan persetan dengan data-data.

Read more

“What are you doing about North Korea?” German translation: Karin Hanna

Was machst Du im Fall Nordkorea?

Was soll man tun im Fall Nordkorea? Wie kann man helfen? Diese Fragen werden oft gestellt, aber selten findet sich eine zufriedenstellende Antwort. In den letzten 5 Jahren, in denen ich auf Nordkorea themenspezifischen Veranstaltungen, etc. hierzu gesprochen habe, fehlt mir noch zu hören, dass seitens des Publikums, der Reporter oder Experten einer sagt,  „Endlich“ . Das ist die Antwort, die es in diesem Fall geben solllte. Aber warum kann Niemand eine zufriedenstellende Antwort geben?

Erstens, die Antworten hängen in der Regel von dem jeweiligen Fachkenntnisstand des Redners ab und sind nicht immer unbedingt an den Kenntnisstand des Publikums angepaßt. Vereinfacht gesagt, angenommen, Du willst einkaufen gehen und fragst Jemanden, was soll ich kaufen, ohne dass Dieser allerdings weiß, was bereits bei Dir im Kühlschrank oder Wohnzimmer steht. Du bekommst eine allgemeine Antwort, aber bestimmt keine spezielle auf Dich zutreffende. Wenn Du Statistiker oder Researcher fragst, werden diese sagen, wir müssen noch mehr Daten ermitteln. Wenn Du einen Aktivisten fragst, wird er wahrscheinlich sagen, stopt das ewige Reden, lass uns handeln und Schluss mit all den Datenerhebungen.

Read more

2016-04-19 “What are you doing about North Korea?” The Korea Times

What are you doing about North Korea?

by Casey Lartigue Jr.
The Korea Times
April 19, 2016

19-04-2016-12-03-29

2016-04-18 : 15:37

By Casey Lartigue

“What should be done about North Korea?” “How can we help North Koreans?” Those questions are often asked, but rarely answered to the satisfaction of questioners. In the last five years of speaking at and attending North Korea focused events, I have yet to see audience members, reporters or experts respond, “At last! This is the answer about what to do about North Korea!”

Why can’t anyone give a satisfactory answer? One, the answers are based on the biases and skills of the speakers and aren’t addressed to the particular biases and skills of listeners. It would be like asking someone what you should buy when you go shopping, without the person answering knowing what you already have in your refrigerator or living room. You can get a generic answer, but not specific and customized. If you ask researchers what should be done, most will probably ask for more research. An activist wants to stop the talk, get to the action, to hell with more data.

Two, it is easier to agree in theory rather than in practice. Activists may agree on the need for action, but one may want to send air balloons or do radio broadcasts into North Korea, another may want to rescue runaways, another may focus on resettlement. And then there are different approaches within those approaches, setting up backstabbing turf wars.

A third reason listeners are rarely satisfied with the answers: There is often a mismatch between what is suggested and what can be done. Even if you believe that the USA should sign a peace treaty with North Korea or that six-party talks should be restarted, you are part of the 99.9% who lack the power to get it done.

There are many suggestions about what to do about North Korea. There are calls for the United Nations, China, Laos, Russia, South Korea, and the United States to do more, such as sanctions (heavy or targeted), bombing or invading North Korea or suing/arresting/assassinating Kim Jong-Un.

There are others advocating for engaging North Korea, investing in the country, educating North Koreans, giving targeted humanitarian aid, expanding trade, and increasing academic and cultural exchanges.

Most of what is recommended can’t be done by advocates, no matter how much people debate at conferences and on social media. While those with power are cautious, others with strong opinions but no power can comfortably assert what should be done–and still have their jobs as commentators or professors the next day.

I’m sure some readers are thinking, “Okay, Mr. Lartigue, if you are so smart, what is your answer?” I am now leading up a project asking North Korean refugees to develop plans about what to do about North Korea.

Unlike cases of having a refugee answer questions emailed by a reporter or asked at the end of a speech, the “How to help North Koreans” project, organized by the Teach North Korean Refugees Education Center at AOU, will follow through by helping refugees implement their proposals. It started with our speech contest in February, in which refugees explained what they would do to address North Korea. We left the question broad, so they could address any aspect of North Korea (the country, leadership, North Koreans who are escaping or resettling).

Refugees were tasked with developing original and authentic ideas. Next, they will be selecting from a pool of eager volunteer “helpers” who will add various skills and expertise (website design, social media, editing, writing, etc.). They will be given two months to develop their projects. After that, they will go live with their projects.

That is, if we can get them to slow down. Some of the refugees who presented their ideas at the third speech contest don’t want to wait for our timeline. We did notice that the expectation that they would implement their projects limited pie-in-the-sky proposals. Of course, that approach will disappoint experts and reporters looking to be dazzled (by impressive plans that never get implemented). As I have noted in other contexts, reporters, experts and researchers are often like children at a birthday party waiting for a rabbit to be pulled out of a hat, they need something surprising or shocking to excite them.

The refugees in TNKR’s project will be able to talk about their plans to audiences around the world, rather than just giving impromptu responses during Q&A. There may be mismatches with some audiences, sure, but instead of, “What should be done,” the focus will be, “Here’s what I’m doing. Please join me to add your skills.” Researchers can join by adding their research expertise and activists can add opportunities for action. Asking “what are you doing about North Korea” is an uncomfortable question, so speakers may long for the day they were asked, “What should be done about North Korea?”

The writer is director of the Teach North Korean Refugees Education Center at American Orientalism University. He can be reached at CJL@post.harvard.edu.